This page contains a single entry from the blog posted on December 23, 2006 11:34 AM. The previous post in this blog was The sine qua non. The next post in this blog is Red boy. Many more can be found on the main index page or by looking through the archives.

E-mail, Feeds, 'n' Stuff

Saturday, December 23, 2006

Wesolych Swiat Bozego Narodzenia

I'm not exactly sure what that means, but in honor of my father's father's father, here's the Polish choir from Portland doing a few rousing Yuletide numbers:

Comments (7)

It means Merry Christmas.

O.k., one word's "merry" and the other is "Christmas." But what the heck are the other two? "Beer" and "sex"?

Wesolych Swiat Bozego Narodzenia means something like Seasons Greetings on the Lords Birthday

We have a lovely young lady, who just arrived this last week from Poland, staying with us. She speaks very little English, and I would love to have Polish speaking people contact me, so that I can introduce Aneta to someone who will be helpful in translating for her into English. She is also looking for a part time or full time job as a house keeper or nanny.

The first word translates as "merry" or "happy." The second word means "holy day."
The last two words mean "birth of Our Lord."

So it literally means "Happy Holy Day of the Birth of Our Lord."

Thanks so much for posting the choir video. My mother (b!X's grandmother), is going to love listening to it on Christmas Day. She is almost 91, and, here in New York State, we don't live anywhere near anything Polish these days.

Sczeszliwi Nowi Rok!

That means "Happy New Year."

Please tell Elaine of Kalilily, Buffalo NY has a wonderful Polish community and Newspaper the AmPol and our PBS has several Polish specials a year

Unfortunately, Marilynn, we live in the mid-Hudson valley, a long way from Buffalo. I'll have to track down that PBS station and see if they have videos of those specials that they sell. I'm sure my mom would love them.

Clicky Web Analytics